Scientific Publication: Write it in English or Get it Translated?
Science Editor and Publisher
View Archive InfoField | Value | |
Title |
Scientific Publication: Write it in English or Get it Translated?
Научная публикация: писать на английском языке или переводить? |
|
Creator |
Elena Bazanova M.; Russian State Social University; National University of Science and Technology «MISiS» Е. Базанова М.; Российский государственный социальный университет; Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС» |
|
Subject |
peer-reviewed journal;scientific and technical translation;cross-disciplinary research;academic literacy;academic writing center;scholarly communication
рецензируемый журнал;научно-технический перевод;междисциплинарные исследования;академическая грамотность;центр академического письма;научные коммуникации |
|
Description |
The article investigates issues that Russian scholars encounter when they attempt to publish their research findings in peer-reviewed journals indexed in Scopus and Web of Science. Low level of English proficiency among researchers, on the one hand, and the lack of deep scientific interdisciplinary knowledge of translators, on the other hand, complicates the promotion of Russian scientific achievements in the international academic community. As one of the efficient solutions, the author suggests establishing writing centers on the basis of Russian universities to teach scientific discourse — written as well as spoken — to undergraduates, graduates, junior researchers and academic staff. Acquired skills in scientific writing in English can enable Russian scientists to become independent members of intercultural scientific communication.
В статье рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются российские ученые, имеющие цель опубликовать результаты своих научных исследований на английском языке в рецензируемых журналах, индексируемых аналитическими базами данных Scopus и Web of Science. Недостаточно высокий уровень владения английским языком у исследователей, с одной стороны, и отсутствие глубоких междисциплинарных научных знаний у переводчиков — c другой, осложняют продвижение достижений российской науки в международном академическом сообществе. В качестве одного из эффективных решений автор статьи предлагает создавать в российских университетах центры письма для обучения бакалавров, магистрантов, аспирантов, молодых исследователей и научно-педагогических работников устному и письменному научному дискурсу. Приобретенные устойчивые навыки в области научного англоязычного письма позволят отечественным ученым стать самостоятельными участниками межкультурной научной коммуникации. |
|
Publisher |
NEICON ISP Publishing
|
|
Contributor |
This work was supported by the State Contract № 14.597.11.0003, the Federal Program «Research and Development on Priority Directions of Scientific and Technological Complex for 2014-2020».
Работа, по результатам которой написана статья, выполнена по Государственному контракту от 13 августа 2014 г. № 14.597.11.0003 в рамках ФЦП «Исследования и разработки по приоритетным направлениям развития научно-технологического комплекса на 2014-2020 годы». |
|
Date |
2016-12-19
|
|
Type |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion — — |
|
Format |
application/pdf
|
|
Identifier |
http://www.scieditor.ru/jour/article/view/16
10.24069/2542-0267-2016-1-4-17-24 |
|
Source |
Science Editor and Publisher; Том 1, № 1-4 (2016); 17-24
Научный редактор и издатель; Том 1, № 1-4 (2016); 17-24 2541-8122 2542-0267 10.24069/2542-0267-2016-1-4 |
|
Language |
rus
|
|
Relation |
http://www.scieditor.ru/jour/article/view/16/6
Clarke A., Gatineau M., Grimaud O., Royer-Devaux S., Wyn-Roberts N., Bis, I.L., Lewison G. A bibliometric overview of public health research in Europe. The European Journal of Public Health. 2007;17(Suppl. 1):43–49. DOI:10.1093/eurpub/ckm063. Candlin C.N., Hyland K. (eds). Writing: Texts, Processes, and Practices. Longman; 1999. Young A. Teaching Writing across the Curriculum. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall; 1999. Bean J.C. Engaging Ideas: The Professor›s Guide to Integrating Writing, Critical Thinking, and Active Learning in the Classroom. San Francisco: Jossey-Bass; 1996. Lynn S. Rhetoric and Composition: An Introduction. Cambridge: Cambridge UP; 2010. Короткина И.Б. Грамотность научного текста: концептуальные расхождения между Россией и Западом и их последствия. Научная периодика: проблемы и решения. 2014;(2):34–39. [Korotkina I.B. Academic Literacy First: Misconceptions Encountered by Russian Authors in Writing for International Academic Journals. Nauchnaya Periodika: Problemy i Resheniya. 2014;(2):34–39. (In Russ.)]. Upper D. The unsuccessful self-treatment of a case of «writer’s block». Journal of Applied Behavior Analysis. 1974;7(3):497-497. DOI:10.1901/jaba.1974.7-497a. Knowledge, networks and nations: Global scientific collaboration in the 21st century. (2011). URL: https://academicexecutives.elsevier.com/knowledge-networks-and-nations-global-scientific-collaboration-21st-century. Онлайн-энциклопедия «Кругосвет». [«Krugosvet» Online Encyclopaedia.] URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PEREVOD.html?page=0,0#part-1. Ганиева Г.Р., Васильева А.А. К вопросу подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в техническом вузе. Вестник Казанского технологического университета. 2013;12:365–367. [Ganieva G.R., Vasil’eva A.A. The translator in the sphere of professional communication project. Herald of Kazan National Research Technological University. 2013;12:365–367. (In Russ.)] Центр гуманитарных технологий. [Center of Humanitarian Technologies.] URL: http://gtmarket.ru/concepts/6860. Ремхе И.Н. Когнитивные особенности перевода научно-технического текста: на материале текстов металлургической промышленности: дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2007; 187. [Remkhe I.N. Cognitive specifities of technical translation process: the metallurgical industry: Dissertation. Chelyabinsk, 2007; 187. (In Russ.)] Ortinau D.J. Writing and publishing important scientific articles: A reviewer’s perspective. Journal of Business Research. 2011;64(2):150–156. Морозов В.Э. Культура письменной научной речи. М.: Икар; 2008. 268 с. [Morozov V.E. Culture of written scholarly speech. Moscow: Ikar; 2008. (InRuss.)] Шестак В.П., Шестак Н.В. Формирование научно-исследовательской компетентности и «Академическое письмо». Высшее образование в России. 2011;(12):115–119. [Shestak V.P., Shestak N.V. Research competence and academic writing. Higher Education in Russia. 2011;(12):115–119. (In Russ.)] Green B. The new literacy challenge. Literacy Learning: Secondary Thoughts. 1999;7(1):36—46. Бакин Е.В. Центр академического письма: опыт создания. Высшее образование в России. 2013;8–9:112–116. [Bakin E.V. Academic Writing Center at the Higher School of Economics. Higher Education in Russia. 2013;8–9:112–116. (In Russ.)] Короткина И.Б. От лингвистического центра к центру академического письма. Высшее образование в России. 2013; 8-9:120–124. [Korotkina I.B. From Linguistic Center to Academic Writing Center. Higher Education in Russia. 2013;(8-9):120–124. (In Russ.)] Базанова Е.М. Лаборатория научной коммуникации: российский опыт. Высшее образование в России. 2015;8/9:135–143. [Bazanova E.M. Laboratory of Scholarly Communications: Russian perspective. Higher Education in Russia. 2015;(8-9):135–143. (In Russ.)] |
|
Rights |
Authors who publish in this journal agree to the following: 1. Authors retain copyright of the work and provide the journal right of first publication of the work. 2. The authors retain the right to enter into certain contractual agreements relating to the non-exclusive distribution in the published version of the work here form (eg, post it to an institutional repository, the publication of the book), with reference to its original publication in this journal. 3. The authors have the right to post their work on the Internet (eg in the institute store or personal website) prior to and during the review process of its data log, as this may lead to a productive discussion and a large number of references to this work (See. The Effect of Open Access).
Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы.Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договорённости, касающиеся не-эксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.Авторы имеют право размещать их работу в сети Интернет (например в институтском хранилище или персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (См. The Effect of Open Access). |
|